Tagged with Alexandre de Rhodes

Chỉ có một số ít người phản đối việc lấy tên Francisco de Pina và Alexandre de Rhodes đặt tên cho đường phố ở TP Đà Nẵng

Chỉ có một số ít người phản đối việc lấy tên Francisco de Pina và Alexandre de Rhodes đặt tên cho đường phố ở TP Đà Nẵng

Nguyễn Văn Nghệ      Ngày 7/10/2019, Sở Văn hóa Thể thao thành phố Đà Nẵng cho biết: đang lấy ý kiến dự thảo Đề án đặt tên gần 140 đường và công trình công cộng trên địa bàn thành phố Đà Nẵng năm 2019 trước khi trình HĐND thành phố thông qua tại kỳ … Tiếp tục đọc

Alexandre de Rhodes có nói như thế không?

Alexandre de Rhodes có nói như thế không?

Từ khá lâu, trong nhiều tài liệu sử học ở nước ta có gán cho nhà truyền giáo Alexandre de Rhodes một câu trích dẫn nặng mùi thực dân. Một số nhà nghiên cứu đã phát hiện ra sự nhầm lẫn nguy hiểm này, nhưng chưa chỉ ra được ngọn nguồn của sự nhầm lẫn đó, khiến sự cải chính chưa đủ sức thuyết phục, và hệ quả là gần đây sự sai lầm đó vẫn còn được nhân rộng ra. Bài viết này nhằm truy nguyên nguồn gốc của câu trích dẫn sai đó, để xác định sự nhầm lẫn đó bắt đầu từ đâu. Tiếp tục đọc

Tiếng Việt thời LM de Rhodes- Vài nhận xét về cách dùng “ăn chay, ăn kiêng, ăn tạp, khem, cữ”

Tiếng Việt thời LM de Rhodes- Vài nhận xét về cách dùng “ăn chay, ăn kiêng, ăn tạp, khem, cữ”

Nguyễn Cung Thông[1] Phần này bàn về một số cách dùng trong tiếng Việt như “ăn chay, ăn kiêng, ăn khem” và “ăn tạp” thời các LM Alexandre de Rhodes và Jeronimo Maiorica sang An Nam truyền đạo. Đây là những ‘cầu nối’ để có thể giải thích một số cách đọc tiếng Việt hiện … Tiếp tục đọc

Tiếng Việt thời LM de Rhodes – Cách nói tôi, ta, tao, tớ, qua, min …

Tiếng Việt thời LM de Rhodes – Cách nói tôi, ta, tao, tớ, qua, min …

                                                                                                            Nguyễn Cung Thông[1] Phần này bàn về các cách dùng đại từ nhân xưng ngôi thứ nhất vào thời linh mục (LM) Alexandre de Rhodes đến An Nam truyền đạo. Cách gọi đại từ nhân xưng với các ngôi chính là vết tích của truyền thống ngữ pháp La Tinh như sẽ thấy rõ … Tiếp tục đọc

Thăng trầm chữ Việt

Thăng trầm chữ Việt

Trần Nhật Vy tuoitre.vn Ngày 1-1-1882, chính quyền thực dân Pháp đã buộc người Việt ở Nam kỳ “phải dùng chữ quốc ngữ”. Nội dung quan trọng này nằm trong nghị định ra ngày 6-4-1878 “về việc dùng tiếng An Nam bằng mẫu tự Latin” do thống đốc Nam kỳ Lafont ký. Nghị định trên … Tiếp tục đọc