Thơ Đồng Áng – Kiệt tác thi ca thời đế quốc La Mã

Thi hào Virgile (71-69 ? – 19 trước Jc)
NHẤT UYÊN PHẠM TRỌNG CHÁNH
Giới thiệu, chuyển ngữ và chú thích
QUYỂN II
Tôi hát ngợi ca những vụ mùa và cánh đồng,
Chủ đề những bài học tôi viết cho ông*,
Vườn đẹp, rừng xanh và ông mong mùa màng giàu có,
Hãy đến! cùng nhắc lại nơi đây tên ông và niềm ước mơ thổ lộ;
Hãy đến, Thần Bacchus*! Ân phước ngài ban các ngọn đồi thanh, 5
Mùa thu trên vầng trán, choàng vòng dây nho xanh.
Và trên bờ nương các thùng gỗ bốc khói
Đang sôi động vụ mùa hái nho đã tới.
Đi xuống các ngọn đồi, cởi chiếc ủng cao.
Thắm hồng đôi chân trong suối nước nho*. 10
Và ông, cửa cung đình tay mở cổng.
Mécène*, ủng hộ tôi trên con đường công danh mở rộng.
Khác với chuyện ngụ ngôn phải mượn chuyện ví von,
Mà các Thi nương lạc đường vì sóng ẩn ý vây quanh:
Điều chân thật là mục đích, ông người dẫn dường duy nhất. 15
Trên ngàn hoa các sự kiện lướt qua mau,
Tô điểm vần thơ tôi, ý tưởng đào sâu.
Thiên nhiên quá bao la và thì giờ ông quý báo,
Cây và đất sánh đôi điều thích thú,
Chung cùng nhau bàn tay với thiên nhiên. 20
Không cầu xin, mà cần chăm sóc luôn luôn,
Trên các cánh đồng bên bờ sông uốn khúc.
Độc lập sinh ra bàn tay trồng có kỹ thuật,
Như sợi dây mây đan kết giỏ chẳng nhọc nhằn.
Như trên cánh đồng, cây liễu nửa chừng xanh. 25
Rừng bạch dương trắng đong đưa trong không khí.
Cánh đồng khác được gieo hạt, trong niềm tin mắt thấy,
Gấp bội các khu rừng huyền giáo khiếp kinh.
Cây dẽ phủ đầy các quả gai sinh,
Và cây sồi Dordone* giải thích lời thần thánh. 30
Bao chồi non không tên sinh sôi trên thân cây lạnh.
Cũng như cây anh đào thích nhìn dưới bóng râm,
Mọc lên những cây con, bên cây du già vây quanh,
Như một gia đình trẻ vươn lên bao vòm lá,
Như thần Pan* hiển hiện bên chòm cây nguyệt quế, 35.
Phô vầng trán rụt rè ẩn dưới bóng cha.
Như không cần nghệ thuật chăm sóc từ ngàn xưa,
Thiên nhiên sinh ra vườn cây và rừng rậm.
Khu rừng thưa khiêm nhường và rừng thiêng thanh vắng,
Từ nghề nghiệp tinh thông, không sợ hãi con đường, 40
Các phương tiện mới sinh ra cây trồng mới.
Cây sinh sôi và chồi non đưa tới,
Bởi dao thép cắt chia tách với cây cha.
Sẽ đón nhận cây khác, nhựa sống khác xa;
Đặt dưới bóng mát hay nơi lá rậm chọn. 45
Cây này cho cánh cung cong dễ uốn,
Trên mặt đất quê hương đầy các sinh vật sống sinh,
Thú vật trên cây cao, và trong bụi lá um tùm,
Trên đồng rộng, bất chợt hiện ra chòm cây rậm,
Gốc cây ô liu cằn cổi vươn lên như thần thánh, 50
Từ trong thân xù xì nẩy lộc non xanh.
Vòm lá lạ lùng cây uốn khúc đẹp xinh,
Trái cây không biết thân cây làm tự mãn,
Cây lê sai quả, cây táo đơm đầy trước trán,
Và kề bên cây mận trái điểm sắc màu, 55
Biết các loại cây và chăm sóc vẻ đẹp khác nhau,
Cây hoang dại làm dịu hương vị chát:
Không trồng cây hửng hờ, để đất hoang chưa phát.
Phủ kín nho Ismare* và vườn ô liu Taburne*.
Cây sinh ra tự nó và kiêu hãnh mọc lên. 60
Không sản sinh hoa mỹ những cành lá rậm,
Thiên nhiên tô điểm cho mình tác phẩm,
Người giúp tỉa cành làm chúng bớt hoang vu,
Hay trồng nó trên đất phì nhiêu, 65
Nhân giống cây trồng thỏa niềm mong ước.
Hơn thế nữa, ta muốn trồng trên đồng xếp hàng thẳng lối,
Từ cây cành yếu ớt, nhọc nhằn kết quả sẽ trả công,
Từ bóng mát cây mẹ phủ che hôm nay, lên lớn khó khăn.
Không nẩy nở, tàn lụi trong bóng mát. 70
Cây được gieo hạt lớn lên cách khác,
Dành cho cháu con đời sau bóng mát của cây.
Cho trái chín sắc màu cùng trên nhánh cành này,
Cây táo không còn biết vị hương đổi khác,
Chùm trái cho bầy chim thẹn đồng cỏ biếc, 75
Tất cả các cây, cuối cùng được cấy trồng.
Tất cả thành hàng, thành luống biệt phân,
Và sức chăm sóc người nghề nông cần thiết.
Và mỗi người đòi hỏi nghề phải biết.
Thân cây ô liu chôn vùi rồi nẩy sinh: 80
Như cây sim thú vị Vénus nẩy lộc cành
Như gốc nho thân thương của thần Bacchus,
Trồng thành công, như ta dời cây tần bì ra trước.
Cây của con trai Alcmène*, hay cây của Jupiter*
Cây phỉ nhiều mắt, cây lá cọ luôn xanh tươi.
Cây thông lớn lên để đối đầu cùng biển, 85
Cây khác được ghép lên trên thân cây không sinh sản.
Người ta mang cho cây táo các chồi non xanh tươi,
Cây sồi thích hợp ghép cùng cây dẽ sống vui.
Viên đá đập trái noa trên vùng trồng cây đất cứng,
Cây lê cành mong manh đong đưa cành hoa trắng. 90
Bầy lợn dưới cây du non, nhai ngấu nghiến trái sên.
Nghề này có hai bí ẩn kết quả tương đương.
Khi cùng lúc vừa sinh chồi lá đỏ,
Khi rụng rơi không còn cầm tù bởi lá.
Người ta cắt với dao đường rãnh nhẹ nhàng, 95
Trên thân to mầu mở lấp ghép cành tươi non.
Cây đón nhận cành non có ích.
Được bao phủ vấn vải quanh hết sức,
Trên thân cây không một nút thắt mọc trên vỏ cây.
Cành lá mới mọc lên trên cành này, 100
Chẳng bao lâu thân cây nuôi một cây mạnh khỏe.
Ra đầy trái, một giống cây lạ mới,
Ta chiêm ngưỡng cây con, không giống cây cha.
Cùng một cây mà trái khác sinh ra.
Lá thay đổi và trái cây cũng khác. 105
Đất và rừng nuôi nhiều giống cây khác.
Giống cây lô tô, cây bách, cây du.
Cây liễu không giống nhau ở khắp các nơi,
Trái ô liu ở đất khác nhau không cùng mùi vị,
Tùy thổ nhưỡng khác nhau, thiên nhiên nguyên thủy, 110
Trái hình tròn, trái như quả trám dài,
Trái lê khác nhau lớn nhỏ tùy nơi,
Tùy màu sắc, xa hơn tùy vị ngọt.
Cây chín mùa hạ, trái mùa thu rơi rớt.
Cái mùa đông cần hái quả bởi bàn tay. 115
Cây nho Lebos* bò trên sườn đồi.
Chùm nho chậm hay nở ra nhanh chóng.
Màu nước đỏ hay màu vàng óng,
Giống nho này trên đá nóng chín dần.
Giống khác chỉ mềm sôi trong nồi đồng. 120
Cho nước đỏ nhựa ra phong phú,
Trong mạch máu chúng ta, lan truyền sức nóng.
Giống kia cho nước cất chẳng sắc màu,
Thấm vào lưỡi và người uống say bước chân xiêu.
Hãy xem rượu vang trắng vùng Thase và vùng Maréotide.* 125
Cây nơi đất màu mở, cây nơi đất cằn khô nóng bức,
Rhétie*tự hào danh tiếng rượu ngon.
Nhưng Hébé* rót rượu Falerne*cho các thần.
Muốn uống rượu vang mạnh, người ta chọn rượu Aminée*.
Phẩm chất mùi vị hơn Tmole* và cả Phanée* 130
Argos* danh tiếng rượu thượng hạng ngon,
Rượu ngon có tiếng chống lại rượu mới mỗi năm cạnh tranh.
Cho các anh, Thần rượu mùi đảo Rhodes gửi đến.
Khách mời buồn ngủ, thức giấc vì vui sướng,
Các quả lớn chùm nho tôi có thể nào quên. 135
Ai có thể đếm và kể tên tất cả các loại rượu vang?
Như người ta đếm trước tiên trên biển động,
Các cơn sóng vào bờ bởi Aquillon đẩy sóng.
Đếm từ trong sa mạc nóng bỏng trước tiên,
Cát theo gió tung bay trong không gian, 140
Tất cả mặt đất không thể mọc cây cùng tận,
Cây liễu thích nước sông trôi, cây ôn thích nước lắng đọng,
Cây tần bì thích mọc trên sỏi đá dọc sườn đồi,
Cây sim sung sướng bên bờ dòng nước chảy xuôi,
Mặt trời trên núi chín chùm trái vàng óng ánh, 145
Và héo tàn khi mùa gió Borée thổi đến,
Từ bình minh đến hoàng hôn, vũ trụ xoay vòng,
Khí hậu khác nhau, cây cối khác theo vùng.
Nơi xứ Á Rập cây nhựa hương cánh đồng thơm lồng lộng,
Bờ sông Gange có cây gỗ mun đen thắm. 150
Nơi khác lông măng tơ trắng cả thân cây,
Có nơi như làn chỉ vàng, giàu có thân cây mây.
Sông Nil xanh, cây ô rô chiêm ngưỡng bao vòm lá,
Đồng Jordain hạnh phúc, mùi hương thơm hai bờ sông tỏa.
Ấn Độ từ biển trông xa thấy núi rừng. 155
Cây chuốt làm tên bay từ chiếc nỏ cao tung.
Nơi xứ Mède* có giống cam đắng ngắt,
Vâng, chuyện tích kể: cây từ người mẹ kế cho con trai, con mẹ khác.
Rót thuốc độc đen mời lẫn thức uống thơm ngon.
Có cây cao thân như sức khỏe đầy tràn, 160
Có cây đẹp tựa cây thần Phébus yêu mến,
Nếu có mùi hương thoang thoảng cành nguyệt quế,
Có cây không phải cần ra sức hái lá cây.
Có hoa kháng cự ngón tay muốn hái, xếp ngay,
Cây nước cốt nó dành cho người già thở hơi khó nhọc. 165
Mùi hương thơm làm buồng phổi người rắn chắc.
Nhưng Ấn Độ và các khu rừng còn lắm kho tàng.
Sông Gange và Hermus* xe thần ánh sáng chạy gọng vàng.
Mùi hương thơm giàu có Arabie lồng lộng,
Ausonie *cổ đại chẳng sánh bằng danh vọng? 170
Colchos*, cày bừa trong thung lũng diệu kỳ,
Đặt dưới ách con bò lấp lánh tia lửa bay.
Mà hàm răng con rồng gieo mầm định mệnh.
Sẽ mọc trên đất bỏ hoang, mùa màng sáng lạng.
Nho trên đồi cao và lúa mì khắp cánh đồng. 175
Ở nơi đây trái ô liu chín và bầy thú khỏe mạnh thong dong.
Người cỡi ngựa hăng hái băng qua đồng cỏ,
Nơi yên bình con bò cái và bò mộng mạnh khỏe.
Tắm trong nước trong và choàng vòng hoa.
Dẫn đến trước bàn thờ, trong niềm kiêu hãnh được mùa chúng ta, 180
Hai lần trái cây chín và năm hai bầy cừu thai nghén.
Ngay giữa mùa đông, mùa hạ trên đồng lụn tàn ánh sáng:
Nhưng mặt đất không nuôi cho lũ cọp người,
Không thuốc độc sai lầm, do bàn tay không cẩn thận gây họa tai.
Không sư tử gầm rống ngay cả trên trường đấu. 185
Không con trăn bảy đầu kinh hoàng đong đưa cắn cấu,
Khắp nơi trên cánh đồng rực rỡ trời xanh.
Nơi thiên nhiên rực rỡ và nghề nghiệp xảo tinh.
Nhìn thành lũy dựng trên núi đá cao hoang dã.
Dòng sông lớn là bức tường hào lũy, 190
Biển cả hai bên ôm ấp trong lòng,
Hai mươi hồ chung quanh, đào bến cảng bên trong.
Nơi đây hồ Lare*, thẩm sâu bến nước.
Kìa bên đại dương, Bénac* sóng dâng gầm thét.
Tôi có thể vẽ những bến thuyền đẹp nơi đây và đài điện nguy nga. 195
Ai chế ngự được cho lòng hãnh diện kiêu sa.
Và các hồ bên cạnh, uốn quanh con đường nhỏ.
Các thuyền biển đậu bến trời không bão tố?
Đào trên vùng phì nhiêu: bao mỏ sắt, bạc đồng.
Ngay cả vàng bên dòng suối nước trong. 200
Trên đồng đó nở hoa, đáng phục trăm dân tộc.
Dân Sabin*hiếu chiến, dân Mars bất khuất.
Và đây dân Ligurien xứng đáng chẳng nghỉ ngơi.
Dân Volsques trang bị vũ khí ngọn lao to.
Trên cánh đồng đó dân Dèces*, Émiles sinh trưởng. 205
Scipions và Camille* sinh ra các dũng tướng,
Và nhất là ngài César uy danh vượt xa xôi biển xanh,
Làm Ấn Độ rẩy run trước đại bàng Romain.
Đất phong phú cây trái, chinh phục vùng mầu mỡ.
Chào ngài! vì công việc có ích to lớn của ngài, tôi hát lời ca ngợi. 210
Từ Permesse* ngài cho mở rộng kinh đào,
Hésiode cho Romains tôi sẽ nói đến trong vần ly tao.
Bây giờ nói đến các đất khác biệt bản chất.
Sức mạnh và màu sắc, các loại trái cây,
Trước tiên trên đất đá và núi khô cằn này. 215
Đất sét lẫn lộn và mọc đầy bụi rậm,
Cây thần Pallas yêu thích nơi râm bóng:
Anh muốn chứng cớ chăng? hãy nhìn cây ô liu mọc hoang,
Mọc bất cứ nơi đâu trên ngọn đồi thân thương.
Và trên đồng xa gieo trồng cây trái đầy hoa nở, 220
Nhưng trên đất phì nhiêu thiên nhiên phong phú.
Trái nước ngọt ngon, nơi có cỏ mọc dày,
Dù dưới chân núi đá, thung lũng trải dài.
Nước trên núi lân cận làm cho cây chanh mùi vị mát,
Nếu tia lửa mặt trời ban trưa bát ngát. 225
Nếu đất cày lên đám dương xỉ mọc hoang,
Đất trồng nho sẽ cho rượu tuyệt ngon.
Rượu vàng óng dùng cúng dâng thần thánh.
Khi vinh danh các ngài tế lễ con bò mộng.
Miền Toscan* dưới các ngón tay ngà dội vang, 230
Anh có muốn niềm ước mơ các mục tử của anh?
Rừng Tarente gọi bầy đàn ơi ới;
Hãy đến Mantoue thân yêu quê tôi yêu dấu.
Nơi bầy thiên nga đùa trên hồ nước trong,
Mọi người chăn chiên đều vui đùa trong thung lũng xanh. 235
Các dòng suối mát và cỏ dày xanh ngát.
Suốt ngày dài bầy thú gậm cỏ trên đồng mát.
Đêm rất ngắn trở về trong sức mệt nhoài.
Cuối cùng lúa mì chọn mãnh đất đúng nơi.
Đất ngoài đen thẩm và trong đầy nhựa sống, 240
Đất đã được thiên nhiên tán mỏng,
Dường như muốn tiết kiệm cho kinh phí người trồng.
Không thấy nơi nào lắm bò cày trên đồng.
Từng bước chậm chạp góp phần sinh sản lúa.
Còn bao nhiêu cánh đồng phủ đầy cây dại, 245
Người chủ đỏ mặt khi thấy đất vô ích bỏ hoang,
Một bàn tay không xứng đáng dao sắt mang,
Các cư dân trong không gian, khi lâu đài tàn phá,
Trốn khỏi tổ bầy chim run sợ,
Lưỡi cày làm trẻ trung lại cánh đồng hoang. 250
Nhưng trên các núi đầy đá, mảnh đất cỏn con,
Chỉ dành cho bầy ong các loại tầm thường thạch thảo.
Trên núi bội bạc khó khăn thô bạo,
Và nơi đầy đá phấn, loài rắn độc sống sinh.
Không có cánh đồng nào hoàn toàn cho đất sạch tinh. 255
Thức ăn yên lành, nơi ngụ cư chắc chắn nhất.
Có nơi không khí bay tản mát qua mảnh đất,
Đã thổi hơi và tỏa sương mây.
Trải trước mắt ta đồng cỏ xanh dày,
Lưỡi cày bóng loáng và không bao giờ rỉ sét. 260
Cơ bản sẵn sàng cho người trồng trọt,
Sẽ phủ đầy gié lúa vàng và làm chín trái ô liu.
Cây nho nếu ta muốn kết trồng chung với lũy cây du.
Hay trên cánh đồng nở hoa nuôi bầy súc vật.
Như người thích thấy cánh đồng phì nhiêu tươi tốt, 265
Nhưng vùng Clain*thường chìm ngập nước sông,
Đồng Vénus thung lũng hạnh phúc trong lành.
Miền Cadoue giầu có vụ mùa tốt nhất.
Hãy học làm giờ đây, những điều gì thử thách.
Phân loại các mảnh đất và phân biệt thiên nhiên, 270
Đây mảnh đất mạnh và thần Cérès cho giàu lên,
Nơi khác đất nhẹ, thần Bacchus cười hớn hở.
Không lầm lẫn, cần cầm chiếc mai đào ,
Trên mảnh đất này một hố thật sâu,
Vừa đào lên phải đẩy đất ra mau, 275
Trên mảnh đất bụi đã tràn ngay xẹp lẹ,
Nhảy xuống hố bên? đất thì rất nhẹ.
Là nơi bầy thú béo tròn, và đầy trái cánh đồng nho.
Nếu đất dày chống lại cố gắng ta cho,
Từ chối trở về trong nơi nó đến. 280
Đất mạnh hơn sức phải sẵn sàng chờ đón.
Đôi bò mộng to phải gầm rống để cày.
Nhưng mảnh đất cay đắng này không có gì làm nó dịu đi,
Nơi cây thần Pallas* không bao giờ thành công được.
Nơi vườn nho tàn lụi, nơi lúa mì ngại mọc. 285
Hãy học các phương cách mà anh có thể nhận ra ngay.
Dưới mái nhà hun khói cầm lấy chiếc giỏ mây.
Nơi ánh sáng chỉ xuyên qua yếu ớt.
Thùng chậu nước nho, nơi nho được ép. 290
Suối lọc nơi nước lóng lánh chảy nhanh.
Không gì chứng minh hơn, tôi mệnh lệnh tay anh,
Dẫn vào nước ngọt làm thấm nhanh mảnh đất.
Nước lẫn trốn sợ con đường thấm mất,
Chảy dọc theo cây song từng giọt, từng giọt nhỉ ra. 295
Hãy thử làm trong công trình chế ngự của ta,
Hãy nhận biết đất bội bạc nỗi niềm chua chát,
Đất cằn cổi chỉ vì ta ngừng giải quyết,
Khi ta sờ vào rơi thành bột tan ra.
Mảnh đất giàu giống như gôm gỗ mục sa,
Mềm trong bàn tay anh và dính vào các đốt, 300
Độ cao của cỏ dấu hiệu đất ẩm ướt.
A! cây lúa non ngại vẻ đẹp phản trắc này,
Màu mặt đất, mắt quyết định dễ dàng thay.
Tay nắm lượng đất cho ta biết ngay chắc chắn,
Nhưng khó nhận biết khi đất khô lạnh rắn, 305
Và đôi khi cây trồng lúc nẩy lên.
Cây thông, cây thường xuân, cây thông đỏ dễ lan.
Khuyết điểm bí mật báo ta trước mắt,
Cuối cùng vườn nho anh đã chọn đất?
Để rồi chế ngự nó thì ta phải đấu tranh, 310
Phải cắt ngang ngọn đồi giữa sườn,
Và bao quanh mảnh đất vun lên thành đống,
Mà cơn lạnh gió bấc và mùa đông làm nó chín.
Cánh tay anh bồn chồn không ngừng làm nó mềm cho.
Nếu anh muốn trồng lại cây nho, 315
Hãy tìm lại đất tương tự, đất nó đà rời bỏ.
Cây còn non sẽ không bao giờ thoái hoá,
Để nó không nhận ra đã đất mẹ đổi thay,
Nên nhiều lần quan sát nơi chốn nó sinh sôi,
Phía nào hướng nam, và phía nào hướng bắc. 320
Chúng khắc trên vỏ cây giữ nguyên tính chất,
Trong những năm đầu thói quen bắt buộc ta!
Nhưng trước khi đào, trên luống trồng ra.
Trên cánh đồng hay các núi, chọn trước,
Trên cánh đồng màu mở, có thể trồng san sát, 325
Rồi ta mở rộng ra trên dốc núi nghiêng:
Trong thung lũng cũng như trên đồi nương,
Những không gian bằng nhau được phân phối,
Như những binh đoàn xếp hàng thẳng lối.
Nơi ánh sáng không chắc chắn gắt gay. 330
Trước đụng chạm náo động lẫn lộn các bàn tay.
Thần Mars kinh hoàng dạo đầu trận đánh,
Hãy tập cày cân đối thành hàng chính xác,
Không nên đánh lừa mắt mình bằng kỷ thuật phiếm phù,
Mỗi một cây có thể tăng trưởng tự do. 335
Và nhựa sống chia nhau cân đối.
Hãy học làm: sẽ đào bao nhiêu đất.
Mà cây non được đặt xuống luống cày,
Như cây non độ cao khác nhau này,
Thì nôi đất chiều sâu cũng khác. 340
Trong luống cày nhẹ cây nho không sinh mệt nhọc,
Cây trước khi cắm sâu vào đất trên đồng.
Như cây sên cao trước gió thong dong,
Ngọn chạm tầng trời và chân rễ vào địa ngục.
Dù cho thác đổ, gió và bão tố, 345
Vô ích dưới chân, vô ích đổ trên đầu.
Dù cho gió điên cuồng, dù thác đen đổ đêm thâu,
Yên bình, nhìn thấy con người và thời gian qua lối.
Xa bốn bề những vòm lá tối,
Phủ chung quanh bóng mát rộng to, 350
Những cây nho mọc nằm không phải đợi chờ,
Cây phỉ hèn hạ không thể nào lấn áp.
Hãy chọn lựa để tạo ra cành mới cứng cáp,
Ở bên gốc mẹ gần nhiều nhựa tươi non.
Không bị bầm dập chút nào bởi dao cùn chặt ngang. 355
Nhất là khi vườn cây ô liu bị phá tan tàn nhẫn,
Đôi khi mục tử chăn bầy chiên không cẩn thận,
Để dưới chân cây này tia lửa củi phụt lên,
Ngọn lửa nhựa nuôi trong cây dẫn đường,
Dưới lớp vỏ lóng lánh bí mật đà dẫn lối. 360
Phủ khắp thân cây, tràn đến vòm lá,
Tí tách cháy tiêu lửa táp cuồng điên,
Chạy từ cành này sang cành khác bốc lên trên,
Bay từ cây này sang cây khác cả rừng ô liu cháy đỏ,
Nhìn từ xa cả cánh đồng rực rỡ, 365
Thác lửa tuôn tràn, cuộn khói dâng cao.
Nhất là khi gió bấc thổi ào ào,
Đuổi ra phía trước cánh đồng rực sáng.
Không còn hy vọng gì nữa lửa thiêu rễ cạn,
Không còn chờ đợi gì phá sản cả đồng nho. 370
Giống đã cháy tàn, còn sống lại nữa đâu?
Tác giả cái chết, cây ô liu lại sống,
Ta cũng chẳng đi xa, khi mùa trở lạnh,
Phó thác vô vọng cho nho với đất bằng:
Rồi nhựa vẫn còn trong mạch rễ đóng băng. 375
Từ chối nuôi cây con còn nhỏ.
Thành công hơn với cây nho trồng mới,
Khi nó vươn đôi cánh bạc lên,
Kẻ thù loài rắn kia, khi sương giá mông mênh,
Lại thấy ngày trời đẹp trong nụ cười ấm áp, 380
Khi ánh sáng mặt trời, trên chiến xa thần nhanh nhất,
Hạ đến đông qua ẩm ướt mùa thu,
Nhưng mùa xuân giúp đỡ công phu,
Mùa xuân mang lại cho rừng xanh lá mới.
Trên mặt đất mở luống cày sâu tới, 385
Đòi hỏi cây gieo những hạt mầm,
Thần không gian trong tình tự xuống trần,
Mang của cải và phóng ra tia sáng,
Phủ thân thể rộng, và linh hồn hùng tráng,
Thế giới hồi sinh và thiên nhiên cũng sản sinh. 390
Trên cánh đồng, rừng ấm lửa tình nồng.
Chim cất tiếng hót và gió mát Zéphyre trở lại.
Ấm lại không gian hơi thở hồng mềm mại,
Hạnh phúc niềm vui, cỏ mượt khắp đồng.
Ánh sáng dịu hiền mặt trời đến mùa xuân, 395
Cỏ non không hủy hoại cho ta niềm tin tưởng,
Và đồng nho lướt qua cơn gió lộng,
Ngàn cánh hoa bay khỏi lá trên cành,
Không nghi ngờ gì, mùa xuân vũ trụ lại sinh.
Cho con chim nhỏ mới tập bay tung cánh 400
Mở cho mặt trời sự nghiệp chói sáng,
Cho con người sinh ra lọc ánh sáng trong.
Gió bấc lạnh và ngày mắt ươm nồng,
Trân trọng vẻ đẹp vừa lên ngày mới,
Mùa xuân mỉm cười trong bình minh tới. 405
Và nóng bức hạ về chia cắt các mùa đông,
Để ít ra giữa các mùa, vũ trụ thư giản xong.
Cây nho đã trồng ? phải phủ lên đất,
Hãy bón phân cho sát bên nhau chúng mọc:
Phủ đá mài dẫn chất xốp hơi thông, 410
Mà lớp vẩy đá bọt chôn vùi chung.
Cho không khí thâm nhập vào đất trồng mầu mỡ.
Sẽ bốc lên làn khói khi bầu trời bão tố,
Ta thấy vườn nho ưu đãi bởi đất trời,
Phủ gốc nho bằng đá hay mảnh vỡ chậu rơi. 415
Khi chòm sao Khuyển* thở hơi nóng bỏng.
Cùng cơn lạnh Hyade tràn ngập cánh đồng vô vọng.
Nhưng đất cuối cùng từ khi được giao cho.
Người ta thường dùng cuốc để vun gốc chăm lo:
Hay đẩy chiếc mai và không làm dây nho đứt. 420
Mà lưỡi cày đi qua giữa các hàng nho theo mức.
Tôi sẽ trình bày việc trồng sinh ra các cây con:
Dựa vào cây tần bì, hay lao sậy mát,
Vườn nho gặp phải và các bụi lùm nhút nhát.
Leo trên cây du non bởi sự dẫn dắt trung thành, 425
Không lâu chúng họp lại trên vòm lá xanh.
Như chống đỡ bão tố và đong đưa cùng gió nhẹ.
Khi chồi non đầu tiên sắp mọc ra mạnh mẽ,
Mà lưỡi dao chính xác chẳng đụng vào,
Trong không gian bắt đầu chúng mọc mau. 430
Mưa đá ít làm hỏng cành mong manh yếu đuối,
Mưa tha thứ cho lòng can trường trước tuổi,
Bàn tay ta làm rạng rỡ lá cành.
Bởi những nút dây râu gấp đôi quấn chặt cây du non,
Hãy cầm con dao cắt đi không khoan nhượng. 435
Cho ngừng mọc bừa bãi những cành lạc lỏng,
Những nhánh cây tự phụ lá xum xuê.
Những cành nho rập rạp phí phạm lê thê,
Nhất là các bụi rậm cạnh cây nho leo tới.
Tránh bầy súc vật hàm răng hũy hoại, 440
Con bò cái ngấu nghiến nhai, con dê nhâm nhi,
Tôn trọng cho yếu ớt chồi cây,
Mùa đông sương giá nặng nề mặt đất.
Mà hạ bủa xuống đồng nung nóng nhất,
Nhưng cũng ít hung ác bằng các con vật hèn hạ này, 445
Hàm răng chúng làm tan nát lá cây.
Vì như thế thần Rượu vang bắt đền tội chúng.
Trên các bàn thờ đều muốn con dê làm vật cúng,
Con dê đực phải trả giá cho thô bạo tội tình.
Nên từ thời man dã đã phát minh, 450
Trên chiếc xe trang trí thô sơ đến từ Attique.
Gánh hát dạo và giăng màng vùng quê diễn kịch,
Và niềm vui khi rượu đã say sưa.
Đựng trong các túi da trong cánh đồng xưa, 455
Người Latins đến lượt, là cháu con người Hy Lạp,
Mang trò chơi của thần Rượu vang hoan lạc.
Làm mặt nạ đeo trên khuôn mặt gớm ghê,
Làm ngạc nhiên cả Bacchus, thô kệch những câu thơ,
Đồ cúng thiêng liêng ồn ào không tưởng, 460
Treo trên cành thông hình hài vất vưởng.
Hình ảnh của thần làm mầu mở núi non,
Những ngọn đồi khô cằn, thung lũng ẩm sương,
Vinh quang, danh dự thần! tế lễ ngài huyền thoại. 465
Hát cho thần những câu ca cha ông ta đã hát,
Một con dê đực kia, nắm sừng kéo đến trước bàn thờ,
Sửa soạn mổ thịt cho bữa cúng tiệc long trong kia,
Treo trên cây phỉ làm cả cành đẩm máu.
Như đâm vào kẻ thù, lôi lòng ruột còn bốc lên hơi khói. 470
Cây nho cần chăm sóc không ngừng để được tái sinh.
Đất ba lần được xẻ đắp bên sườn,
Không ngừng cắt những lá cành vô ích.
Không ngừng cày xới ngọn đồi khô cứng,
Mặt trời mỗi năm bắt đầu lại đường đi. 475
Chạy quay vòng và nỗi nhọc nhằn ngày đã qua đi,
Ngay cả cây nho khi vừa rụng lá,
Nhường cho gió bấc lạnh, một phần xanh của lá,
Là vườn nho ta bắt đầu những việc làm,
Xa hơn việc năm trước, mở rộng sóc chăm, 480
Một lưỡi liềm cong, một con dao quắm nhỏ,
Xén theo hình thể cây nho như tự nó,
Anh có muốn gia tài anh giàu có mỗi năm ?
Cầm lấy đầu tiên cái mai và cái cuốc nặng cân,
Xén đi đầu tiên những rờm rà thô kịch. 485
Ném vào lửa đầu tiên cành mong manh vô ích.
Cắm cọc lại cho cây vững chải trước tiên,
Để uống rượu nho gặt hái trước năm.
Hai lần chòm lá xanh và chùm nho trĩu nặng.
Hai lần cây nho bị cỏ dày xâm lấn, 490
Không ích chút nào hàng rào dậu cỏ dày xanh.
Giàu hơn cả. là kẻ trồng nho tốt hơn,
Không nên trồng dọc đầm lầy nước đọng.
Cuối khu rừng hay nghiêng vào sông rộng.
Cắt bỏ cây liễu hoang hay cây hou đầy gai. 495
Hôn phối cây nho với cây du con tình người ?
Nơi hàng cây cuối cùng niềm vui đến :
Từng hàng cây trước mắt trải dài xa rộng,
Và ta lắng nghe tiếng hát cuối ngày tàn,
Siêng năng thay! cái mai anh còn lục lọi đồi nương, 500
Khi chùm nho vừa chín nơi vòm lá,
Để làm chết đuối hy vọng anh, chỉ cần một cơn bão tố.
Cây ô liu xuống đất kia rễ đã bén rồi,
Việc chăm sóc không nhọc nhằn, chỉ đợi vẻ đẹp thôi,
Cây lục lọi dưới đất để nuôi cành lá. 505
Đầy đủ rồi: nhưng không nên xem thường trồng cây là vô ích.
Cái dao quắm cắt đứt, cái cào nặng nề,
Cây sung sướng yên lành dưới lá nở hoa.
Hơn thế nữa, cây mỗi năm tăng sức lực.
Khi trên thân cây vỏ dày lớn to vân nức. 510
Cây ăn trái không có chúng ta cũng vươn lên trên không.
Nhưng không có chúng ta bụi rậm um tùm bao quanh,
Trên bụi rậm hoang vu trái mùa chín đỏ,
Chỉ đủ thức ăn cho loài chim làm tổ,
Cây khắp nơi nhân lên nhờ có chúng ta. 515
Ít ra trồng và nó lớn không cần ta,
Cho con nai tơ, nở hoa cây lê đá,
Nhựa cây thông kiêu hãnh nuôi ngọn lửa.
Tại sao phải nói cây thông là vua của rừng,
Tất cả đều có công dụng, từ liễu hoang đến đậu kim tầm thường. 520
Cũng cho mật trong hoa cả bầy ong dưới lá,
Mùa màng dưới chân tường thành, cho mục đồng bóng mát.
Tôi yêu bụi cây bui sầu thảm trước mắt tối tăm,
Và những cây thông đen đáng kính tóc tang.
Những khu rừng mọc lên chẳng ai trồng tôi thích ngắm, 525
Nghề rừng thiên nhiên khi chưa bị tàn phá,
Cũng rừng này, thần Athos trẻ con uổng công.
Trò chơi vĩnh cửu, gió hống hách mênh mông.
Trong vô sinh, đất chưa màu mở.
Để làm gỗ lót tường, cây luôn luôn ích lợi, 530
Nơi đây gỗ uốn thành bánh xe, kia cong ván đóng thuyền,
Đi trên mặt đất hay lướt trên biển xanh.
Cây liễu sẵn sàng cho gỗ mềm dễ uốn.
Cây du non lá cho bầy dê sống,
Cây thông đỏ làm nỏ cung, cây lê đá cứng cán thanh đao. 535
Cây sim Vénus cho thần Mars làm ngọn tên lao,
Cây ti-dơn dễ dùng dao khoét rỗng.
Cây bui làm ống điếu dáng hình sung sướng.
Cây ôn lướt sóng băng, làm thùng gỗ nuôi ong,
Cây sên già rỗng thân, chứa cả bọn trộm cắp bên trong, 540
Kho tàng Bacchus có giá cho giàu có,
Chết, hãy coi chừng giúp kẻ phản bội,
Bởi nó làm cho Centaus* bị bại vong.
Và Pholus trong tay Rhétus tử vong,
Bị hăm dọa hơn cả đội quân kinh khủng, 545
Hylée ném vào kẻ thù chiếc cúp rộng.
A ! xa sự kiêu hãnh chiến trường, xa bịp bợm giàu sang.
Sung sướng cho người trên cánh đồng biết hạnh phúc mình,
Trung thành với nhu cầu và việc làm thoải mái,
Đất cho ta thức ăn dễ dãi. 550
Không nghi ngờ gì, khi thấy mặt trời lên
Chúa tể tuyệt diệu thích thú sao, khi mắt ngắm nhìn.
Dưới ánh sáng huy hoàng trên mái nhà tuyệt đẹp,
Làn ánh sáng như xô khung cửa vào tràn ngập.
Ánh sáng cho toàn dân thỏa mắt nhìn, 555
Chiếc bình quý giá, chiếc thảm vàng giàu sang,
Chất độc dịu êm không chảy trong dòng máu nóng
VùngTyr* không thích bao giờ cuộn len tơ màu trắng,
Nhuộm với nghệ thuật sắc màu hài hòa, để tránh sự nhàm chán chúng ta.
Nhưng có thiếu gì? Thiên nhiên giàu có trước. 560
Những hang động, hồ ao, suối nước,
Mà làn sóng thì thầm ru giấc ngủ dưới cội sên
Trong thung lũng, núi rừng đàn bò rống lên.
Đồng áng cho kho tàng, xây lâu đài cung điện,
Trong những cánh đồng hiện thân một chàng trai trẻ, 565
Phụng sự các thần và chăm sóc người già.
Công lý trốn chạy sự xâm phạm khí hậu chúng ta.
Dưới mái tranh vô tư, những bước chân cuối cùng cày xới,
Ô ông! cho ai tôi tặng đầu tiên vật tế,
Hỡi Thi thần, luôn luôn cho tôi nguồn êm dịu yêu thương. 570
Hãy nói với tôi nguyên nhân nào nhật thực trên đường,
Ánh sáng ngọc đuốc đêm, và hành tinh ban ngày sáng chói.
Tại sao đất rung động, và biển gào gầm thét.
Sức mạnh nào căng phồng lên và rút xuống thủy triều,
Làm thế nào mặt trời chúng ta không sáng bằng nhau? 575
Rút ngắn trong mùa đông, và kéo dài mùa hạ;
Bầu trời xoay vần thế nào, sức mạnh nào thần thánh.
Những quả cầu trong vòng quay giữ mãi hài hòa?
Nhưng nếu máu tôi quá lạnh, cấm tôi làm việc đồng nhà,
Đẹp thay! rừng xanh, đồng nở hoa và dòng suối mát. 580
Tôi sẽ đi, tận hưởng dịu êm bí mật:
Vĩnh biệt, vinh quang, dự định. Ô các ngọn đồi Taygète,*
Bởi các trinh nữ Sparte, trong điệu múa say mê,
Ô! ai mang tôi vào trong khu rừng sâu cuối bước.
Ôi Sperchius* ở đâu, gia sản anh bên bờ sông nước? 585
Hãy để tôi ở Tempé*chạy khắp dậu vườn.
Và anh thung lũng con Hémus, thung lũng nhỏ mát xanh.
Hãy phủ khắp người tôi toàn cành lá rậm.
Hạnh phúc thay, các hiền triết dạy ta thiên nhiên luật lệ,
Mà vũ trụ mênh mông, toàn cấu trúc ôm vào. 590
Thuần hóa đám đông dẫm chân vào lầm lạc biết bao.
Số phận không lay chuyển những lỗi lầm khủng kiếp:
Ai nhìn thương hại những ẩn dụ Ténare*
Và ru ngủ vô ích thay vì lời hà tiện Achéron*!
Nhưng rất vui sướng khi theo luật êm dịu thiên nhiên. 595
Thần các bầy thú và các tiên trong rừng thẳm,
Tráng lệ các đền đài và lời kiêu ngạo từ vương miện.
Lợi ích, làm tiếng nói lặng im từ trong máu chính mình,
Từ Ister* đánh đuổi các binh đoàn đông,
Rome, vua các chiến bại, không còn làm thanh bình rối loạn. 600
Nơi sự công bằng trả lại cuộc đời yên lặng,
Trái tim không còn buồn vì thương xót hay tham lam,
Không bao giờ trước tòa án, luật vô vọng đua tranh.
Kiếm chuyện cải cọ và gào lên tiếng nói.
Sự giàu có là vàng, từ vụ mùa sinh nở. 605
Cây được trồng sưởi ấm và nuôi sống chủ nhân.
Có kẻ bằng bàn tay chống chèo trên biển xoay vần.
Chèo trong vòng ngày tháng và luôn mài lưỡi sắt,
Gieo kinh hoàng gia đình, lòng tham chinh phục,
Cắt cổ người già, bà mẹ, gái trinh, 610
Để ngủ trên nhung đỏ và uống trong cốc vàng.
Hà tiện vùi chôn, kho tàng cất dấu,
Hùng biện nơi pháp đình, thi sĩ nơi sấn khấu,
Say mùi hương, đám đông kính phục tôn thờ,
Anh cắt cổ em và trốn đến nơi khác tầng trời, 615
Chết xa quê hương, nơi sống sinh tiên tổ.
Người cày bừa trong bình yên, trôi qua tháng ngày sung túc,
Trồng trọt trên cánh đồng cha ông cày xới vun trồng.
Cánh đồng nuôi nước nhà, nuôi con cái và bầy đàn.
Bầy bò bạn đồng hành, việc nhà nông vui sướng. 620
Tùy theo mùa gia tài tăng trưởng,
Bầy cừu mùa xuân đông đúc trại chuồng.
Mùa hạ đong đầy kho thóc, bồ tràn vung,
Mùa thu đầy trái kẻo kẹt trên đôi thúng.
Ánh nắng cuối cùng tắt trên đồi rộng. 625
Chín cả những chùm nho lười biếng trên cành.
Mùa đông trở về, nhưng mùa thu vẫn mãi mênh mông,
Vườn cho trái ép dầu vàng lóng lánh.
Nguồn giàu có đầu tiên là các con cái,
Ôm cổ cha và êm ái vuốt ve. 630
Trong nhà cẩn thận, luật gia trưởng khắc khe,
Sữa bầy trên các ngón tay tung bọt,
Và bầy dê con hãnh diện sừng mới mọc.
Đối đầu đánh nhau vu vơ, trong trận chiến ngây thơ.
Lễ hội, tôi thấy đầy thú vui chia xẻ, 635
Giữa buổi tế cúng chân thành và hữu ích trò vui vẻ.
Treo giá cuộc thi đấu vật cùng nhau,
Kẻ thắng cuộc thi đấu nhờ thần kinh nhẫn nại bền lâu.
Kẻ khác bắn trúng một mũi tên chiến thắng.
Tiếng hò hét vang dội tận trời thăm thẳm, 640
Cũng thế, cây thông già sống giữa trắng trong:
Hãnh diện Toscan* sức lực hùng anh,
Và thành Rome hôm nay nữ hoàng các nước,
Chỉ một khu vực rộng lớn chứa bảy ngọn núi,
Có trước cả Jupiter và người ngoại đạo xưa. 645
Máu loài súc vật làm ô uế cuộc đời chưa,
Nơi Saturne sống, máu người chiến binh ghê tởm.
Trong tiếng kiêu ngạo chiếc kèn gồng hơi cổ thổi,
Chiếc búa nện trên đe sắt ồn ào thôi,
Không rèn chi mãi gươm lóng lánh soi. 650
Nhưng vòng đua thứ nhì của tôi đã kéo dài lâu quá.
Người đua của tôi hổn hển, cuối cùng xin ngừng bút.
CHÚ THÍCH :
- Virgile viết cho Mécène để trình lên vua Auguste, thi ca khuyến khích nghề nông.
- Bacchus: tên khác của Dionysos, thần Hy Lạp rượu nho
- Sau khi hái nho, cho vào thùng gỗ, người làm rượu cởi ủng, rửa chân và dẫm nát cho nho đỏ thành nước.
- Dodone: nơi có cây sồi thiêng liêng, Jupiter phán quyết qua người tế tự lên đồng.
- Pan: thần Hy Lạp trong không gian rừng rậm.
- Ismare là núi vùng Thrace phía bắc Hy Lạp, nổi tiếng với đồng nho. Taburne là dãy núi Samnium, giữa Apilie và Campanie, phía nam nước Ý, nổi tiếng với đồng cây ô liu.
- Cây của Jupiter: cây sên (chêne). Cây của con trai Alcmène tức Hercule lả cây dương (peuplier).
- Lesbos: đảo Hy Lạp bên vùng Tiểu Á (Thổ Nhĩ Kỳ), có giống nho bò trên đất.
125.Thase còn gọi là Thasos, một đảo Hy Lạp trên biển Égée. Maréotide là hồ Maréotis không xa Alexandie Ai Cập.
- Rhétie chỉ vùng núi Alpes phía bắc nước Ý, vùng đất Alpes cạnh biển.
- Hébé: thần nữ Hy Lạp của tuổi thanh xuân, người cung phụng cho các thần. Falerne là rượu ngon danh tiếng ở Campanie.
- Aminée là rượu Aminea, gần Naples.
- Tmole: núi Lydie vùng Tiểu Á. Phanée là mũi đảo Chio Hy Lạp.
- Argos là một thành phố Péloponnèse.
- Cây xứ Mède là một loại chanh,
- Hermus là một con sông vùng Tiểu Á, Thổ Nhỉ Kỳ.
- Ausonie ở Ý.
- Colchos: vương quốc huyền thoại nơi sinh ra Médée.
- Lare: là hồ Côme.
- Bénac : là hồ Garde.
- Sabins, Marses, Ligures, Volsques là các bộ tộc cổ Italie.
- Dèces, Émiles, Scipions, Camilles là gia đình các vĩ nhân Cộng Hòa La Mã.
- César ở đây là Octave.
- Le Permesse là nguồn sông Béotie nơi đây vinh danh các Thi Nương, Boétie là nơi sinh ra Hésiode.
- Toscan còn gọi là Étrusque.
Mantoue là nơi Virgile sinh ra.
- Clain là dòng sông ở Campanie thường tràn dâng ngập nước đồng bằng.
- Cây của thần nữ Pallas, Athéna là cây ô liu.
- Sirius hay chòm sao Chó. sao Khuyển lấp lánh bầu trời từ 22 tháng 7 đến 23 tháng 8.
- Hyade: chòm sao báo tin mưa xuống.
- Nói đến trận chiến huyền bí các Centaures và Lapithes giữa tiệc cưới Pirithoüs và Hippodamie vì các Centaures đã say sưa, Rhoetus, Pholus, Hylée là các Centaures (đầu người mình ngựa)
558.Thành phố Tyr, ở Phénecie nổi tiếng nhuộm len màu đỏ.
- Taygète là ngọn núi ở Péloponnèse.
- Sperchius là một con sông lớn ở Theeeslie.
- Tempé là một thung lũng ở Thessalie, trở thành biểu tượng nơi đất phì nhiêu an lạc.
- Ténare: vùng đi đên Péloponnèse.
- Achéron người đưa đò đưa linh hồn vào cõi địa ngục, hà tiện lời khi ra lệnh sai khiến linh hồn.
- Ister là sông Danuble.